Kongresse des FRV

14. Kongress des Frankoromanistikverbands

24.–27. September 2024

Universität Passau

Confluences : croisements et convergences

Zusammenflüsse: Kreuzungen und Konvergenzen

Liste der 15 Sektionen

Homepage des Kongresses / Site web du Congrès
https://www.uni-passau.de/frankoromanistiktag

La Confluence – wer im frankophonen Sprachraum unterwegs ist, denkt automatisch an den gleichnamigen Stadtteil von Lyon, wo Rhone und Saône zusammenfließen. Einen Zusammenfluss gibt es aber auch in Passau, dem Veranstaltungsort des 14. Kongresses des Frankoromanistikverbandes 2024.

Tatsächlich lässt sich in der Dreiflüssestadt Passau täglich aufs Neue beobachten, was es bedeutet, wenn drei ganz unterschiedliche Flüsse in Bewegung sind und aufeinandertreffen. Der Zusammenfluss ist stets Begegnung derselben Materie, die unterschiedlichen Beschaffenheiten der zusammentreffenden Gewässer verhindern allerdings eine sofortige Verschmelzung. Je nach Witterungsverhältnissen lassen sich im dynamisch bewegten Zusammenfluss Segregationsphänomene ebenso beobachten wie Hybridisierung und Amalgamierung. Ähnlich verhält es sich in der Dreiländergrenzregion mit dialektal-sprachlichen wie kulturellen Phänomenen. Spätestens in Folge der so genannten Migrationswelle 2015 wurde Passau aber auch zu einem Kontaktraum von Menschen unterschiedlichster Sprachen und Kulturen.

Über den lokalen Bezug zum Veranstaltungsort eröffnet das Rahmenthema „Confluences“ mit Blick auf Frankreich und die Frankophonie in dia- wie synchroner Dimension zahlreiche Konkretisierungsformen und vielfältige Anschlussmöglichkeiten für sprach-, literatur- und kulturwissenschaftliche sowie fachdidaktische Fragestellungen. Nicht zuletzt vor dem Hintergrund der gleichnamigen Wiki-Software zu digitalem Wissensaustausch im Co-Working-Format will das Rahmenthema ganz bewusst auch transversale Themenstellungen ermöglichen, bei denen digitalen Medien Rechnung getragen wird. Exemplarisch für Möglichkeiten der Weiterentwicklung des Passauer Rahmenthemas in den einzelnen romanistischen Teildisziplinen seien hier stichpunktartig die folgenden Anknüpfungspunkte genannt:

Sprachwissenschaft

  • Phonetik und Phonologie: z.B. Zusammenfall und Ausdifferenzierung von Lauten, „Redefluss“, Epenthese, Rhythmus und Intonation
  • Morphologie und Syntax: z.B. Movierung, Morphemverschmelzungen und diskontinuierliche Morpheme, Einflüsse durch Kontaktsprachen, Wortbildungsverfahren wie Kontamination und Komposition
  • Lexik und Semantik: z.B. Entlehnung, Bedeutungswandel, Volksetymologie und Remotivierung, Wertewandel, Tabu und Euphemisierung
  • Kognitionslinguistik: z.B. „fließende Übergänge“, Syntax-Semantik-Kontinuum, Wechselwirkungen zwischen Körper und Sprache, Frames als multimodale Wissensformate
  • Sprache, Gesellschaft und Mehrsprachigkeit: Varietäten, sprachliche Grenzen und Plurizentrik, individuelle und gesellschaftliche Mehrsprachigkeit, Code-Mixing und Code-Switching, Migrationslinguistik, Sprache und Identität, Sprach- und Sprachenpolitik
  • Diskurslinguistik: Multimodalität in der digitalen Kommunikation, metasprachliche Attitüden z.B. zur Genderdebatte, Klimawandel und Naturkatastrophen im medialen Diskurs, fluide Bedeutungen und strategische Mehrdeutigkeit in der politischen Kommunikation

Literaturwissenschaft

  • ,Migrationsliteraturen‘
  • Exophone Literaturen
  • Transgression von Gattungs- und Genregrenzen
  • Intertextualität / Intermedialität / Transmedialität
  • Einflussforschung
  • Diachrone Motivanalyse

Kulturwissenschaft

  • Third Space, Hybridisierung, Amalgamierung
  • Inklusion und Exklusion
  • Identitäts(re)konstruktion vor dem Hintergrund von Migration und Bewegung
  • Métissage
  • Inter- und Transkulturalität
  • Kontakt, Austausch und Transfer von Kultur(en) und Wissen
  • Imagologie / Stereotype
  • Interkulturelle Kommunikation

Fachdidaktik

  • Mehrsprachigkeit
  • Sprachmittlung
  • Nonverbale (inter-)kulturelle Kommunikation (Gesten und Mimik)
  • Interkulturelle Missverständnisse und Stereotype
  • Sprachkontaktphänomene (Interferenzen, Lehnwörter)
  • Varietäten im Schulunterricht
  • Hybrides Lehren und Lernen
  • Kollektive Lehr- und Lernformen (Co-/Tandem-Teaching, kooperative Arbeitsformen, etc.)
  • Remote Team-Arbeit / digitales Team-Working

14e Congrès de l’Association allemande des Francoromanistes

24-27 septembre 2024

Université de Passau

Confluences : croisements et convergences

La Confluence – quand on voyage dans l’espace francophone, le terme évoque sans doute d’abord le quartier lyonnais du même nom, là même où le Rhône et la Saône se rejoignent. Mais il existe aussi une confluence à Passau, ville allemande qui hébergera, en 2024, le 14e Congrès de l’Association allemande des Francoromanistes.

En effet, à Passau, la ville aux trois fleuves, on peut observer chaque jour ce que signifient ces rencontres, ces mouvements fluviaux. La confluence est toujours la rencontre d’une même matière, mais les différences de composition naturelle des eaux empêchent leur fusion immédiate. Selon les conditions météorologiques, on peut observer parmi les confluents dynamiques des phénomènes de ségrégation, d’hybridation et d’amalgame. Il en va de même pour les phénomènes linguistiques et culturels dans la région frontalière, au croisement entre trois pays. Car au plus tard à la suite de la vague migratoire de 2015, la ville de Passau est également devenue un espace d’échanges entre des personnes de langues et de cultures très différentes.

Dans cette ville emblématique, choisie pour le prochain Congrès de l’Association, le thème général des « Confluences » permet d’envisager de nombreuses formes de modélisation, liées à des questions linguistiques, littéraires, culturelles ou didactiques, et à travers des dimensions diachroniques autant que synchroniques. En évoquant aussi le logiciel Wiki du même nom et qui permet la mise à disposition commune et l’échange numérique de connaissances, nous souhaitons aborder des sujets transversaux, qui incluent également les médias numériques. Parmi les possibilités de développement thématique au sein des différentes disciplines de philologie romane, on peut mentionner par exemple les axes suivants :

Études linguistiques

  • Phonétique et phonologie : coïncidence et différenciation des sons, « flux de parole », épenthèse, rythme et intonation.
  • Morphologie et syntaxe : fusion de morphèmes et morphèmes discontinus, influences des langues de contact, procédés de formation de mots comme dérivation, contamination et composition.
  • Lexique et sémantique : emprunt, changements sémantiques, étymologie populaire et remotivation, changement de valeurs, tabou et euphémisation
  • Linguistique cognitive : transitions fluides, continuum syntaxe-sémantique, interactions entre le corps et la langue, frames comme formats de connaissance multimodaux
  • Langue, société et plurilinguisme : variétés, frontières linguistiques et pluricentrisme, plurilinguisme individuel et social, code-mixing et code-switching, linguistique de la migration, langue et sexe, langue et identité, aménagement linguistique
  • Linguistique du discours : multimodalité dans la communication numérique, attitudes métalinguistiques liées aux questions de genre, au réchauffement climatique, aux catastrophes naturelles dans le discours médial, significations fluides et polysémie stratégique dans le discours politique

Études littéraires

  • « Littératures migrantes »
  • Littératures francophones
  • Transgressions génériques
  • Intertextualité, intermédialité, transmédialité
  • Étude des influences
  • Analyse thématique diachronique

Études culturelles

  • Third Space, hybridation, amalgame
  • Inclusion et exclusion
  • (Re)construction identitaire face à la mobilité et la migration
  • Métissage
  • Interculturalité, transculturalité
  • Contact, échange, transfert culturel et épistémologique
  • Imagologie, stéréotypes
  • Communication interculturelle

Études de didactique

  • Plurilinguisme
  • Médiation linguistique
  • Communication non-verbale (gestuelle, mimique) et (inter-)culturelle
  • Stéréotypes et malentendus interculturels
  • Phénomènes d’échange culturel (interférences, mot d’emprunt)
  • Variétés linguistiques à l’école
  • Enseignement hybride, apprentissage hybride
  • Formes collectives d’enseignement et d’apprentissage (Co-Teaching, Tandem, méthodes coopératives, etc.)
  • Remote-Team, travail digital en équipes