Literaturwissenschaftliche Sektionen Kassel 2026

Die Medical Humanities sind ein interdisziplinäres Forschungsfeld, das sich u.a. mit der Rolle der Literatur(-wissenschaft) für die Medizin befasst. Während literarische Texte in einer ersten Phase primär als eine Art Skills-Lieferanten für medizinisches Personal begriffen wurden (bspw. zur Förderung hermeneutischer Kompetenzen oder Empathiefähigkeit), fokussiert die zweite Phase der Critical Medical Humanities (cf. Viney et al. 2015, 2-7; Whitehead/Woods 2022) auf die Reflexion zentraler Begriffe beider ‚Lebenswissenschaften‘ (cf. Ette 2004), wie etwa Narrativität, Gender, Behinderung, Gesundheit/Krankheit.

Angesichts der weiterhin eher eurozentrischen Ausrichtung der Medical Humanities (cf. Elsner/Wilson 2022; Bonah et al. 2022; Temelli 2021; Wenger 2012) soll im Rahmen der Sektionsarbeit diskutiert werden, inwiefern gerade frankophone Literaturen für die Medical Humanities eine wichtige (Res:)Source darstellen, indem sie bspw. für die „Migration der Menschen [und] Fluktuation der [medizinischen] Konzepte“ (Nathan 2006, 114) sensibilisieren; autochthone Medizintraditionen thematisieren oder vernetzte medizinische Landschaften im Sinne sogenannter „medicoscapes“ (Hörbst/Wolf 2003, 4) inszenieren.

Dergestaltige Überlegungen knüpfen nicht nur an die bereits etablierte ‚Dekolonisierung‘ der europäisch geprägten Trauma Studies an (cf. Craps/Buelens 2008; Visser 2015, 250-265; Segler-Meßner/von Treskow 2024), sondern auch der Medical Humanities selbst. Diesbezüglich (cf. Rashid/Whitehead 2022, 193-194; Fürholzer/Pröll 2023) konstatiert bspw. Angela Woods, dass die gerade im Kontext der Narrativen Medizin (cf. Charon 2008) so zentrale, da entlastende Narration eigener Krankheitserfahrungen „a kind of Western ‚master narrative’“ (2011, 75) sei, dessen Übertragung auf andere Kulturen durchaus vor Probleme stellen könnte – Dai Sijies auf äußerst ironische Weise gezeichneter erster chinesischer Psychoanalytiker Muo aus Le complexe de Di (2003) liefert hierfür ein beredtes Beispiel.

Aus diesen Schlaglichtern ergeben sich, unter Zugrundelegung eines weiten Literaturbegriffs, der auch Filme, Graphic Novels etc. einschließt, folgende Reflexionsachsen, um zu „medical humanities in transition“ (Pietrzak-Franger/Elsner 2023, 501-502) beizutragen:

· Wie werden in den frankophonen Literaturen transkulturelle Behandlungs- und Therapiesituationen dargestellt? Wie gestaltet sich der Kontakt zwischen Patient*innen und Behandler*innen aus unterschiedlichen kulturellen Kontexten insbesondere auch hinsichtlich verschiedener Erklärungsmodelle von Krankheit (cf. Böhles/Mayyada 2018; Pröll 2024; Waberi 2022, Farhoud 2018, Cheng 1998, Mokeddem 1993)?

· Wie werden autochthone Heilmethoden und ihre Akteur*innen (z.B. Marabouts) perspektiviert (cf. Bardolph 1994)? Fungieren sie als wichtige postkoloniale Identitätsmarker oder werden sie mit Rückständigkeit assoziiert (cf. Laroui 2014), indem sie u.a. den ressourcenabhängigen Zugang zu schulmedizinischen Therapieangeboten aufzeigen? Wo/Wie erfolgen (romantisierende) Exotisierungen der Alternativmedizin?

· Welche Rolle spielen medizinische Mittlerfiguren, wie bspw. die Schriftstellerärzte Joël Des Rosiers (cf. 2019) oder Jean Désy (cf. 2018)?

· Inwiefern wird die (exzessive) Macht kolonialer Medizin thematisiert? Wo/Wie werden Transferbeziehungen zwischen kolonialer Medizin und indigenen Medizintraditionen angesprochen (cf. Belamri 1987, Moï 2005)? Wo verschafft sich geteilte (Medizin-) Geschichte Gehör?

· Inwiefern fungieren literarische Texte und andere kulturelle Artefakte als wichtige (Res:)Source zur (Neu-)Verhandlung kolonialer Traumata (cf. Bazié/Lüsebrink 2011; Emmanuel Bruno 2016) aber bspw. auch von Naturkatastrophen (cf. Laferrière 2010, Bey 2005)?

· Inwiefern kann ein Korpus frankophoner Literaturen als Ressource in der medizinischen Ausbildung, bspw. zur Förderung von „cross-cultural competence“ (Ernst/Freitag 2015, 13), beitragen?

· Inwiefern sind frankophone Literaturen – im Sinne der Zielsetzungen der zweiten Phase der Medical Humanities – als eine Art „epistemologischer Fiktionen“ (cf. Klinkert 2010) geeignet, die Kulturgebundenheit der Medizin zu akzentuieren oder alternative Ontologien vorzuschlagen (cf. Tadjo 2017), die ihrerseits für eine umfassende Care-Ethik nutzbar gemacht werden können (cf. Tronto 1997)?

Wir bitten um Vortragsvorschläge in dt. oder frz. Sprache mit einer Länge von höchstens 500 Wörtern (zzgl. Bibliographie) bis zum 31. Januar 2026 an die folgenden Adressen: julia.proell@uibk.ac.at, maja.klostermann@uibk.ac.at

Für die Einreichungen bitten wir Sie die Vorlage zu verwenden. Über die Annahme der Beiträge wird bis zum 28. Februar 2026 informiert.

Bibliographie

Sources primaires (choix)/ Primärliteratur (Auswahl)

Belamri, Rabah. 1987. Regard blessé. Paris: Gallimard.

Bey, Maïssa. 2005. Surtout ne te retourne pas. La Tour-d’Aigues: Éditions de l’Aube.

Cheng, François. 1998. Le Dit de Tianyi. Paris: Éditions Albin Michel.

Delisle, Guy. 2016. S’enfuir. Récit d’un otage. Paris: Éditions Dargaud.

Farhoud, Abla. 2018. Le fou d’Omar. Montréal: Typo.

Laferrière, Danny. 2010. Tout bouge autour de moi. Montréal: Mémoire d’Encrier.

Laroui, Fouad. 2014. Les tribulations du dernier des Sijilmassi. Paris: Julliard.

Moï, Anna. 2005. Rapaces. Paris: Gallimard.

Mokeddem, Malika. 1993. L’Interdite. Paris: Grasset.

Sijie, Dai. 2003. Le complexe de Di. Paris: Gallimard.

Tadjo, Véronique. 2017. En compagnie des hommes. Paris : Don Quichotte Éditions.

Waberi, Abdourahman. 2022. Dis-moi pour qui j’existe? Paris: JC Lattès.

Sources sécondaires (choix)/ Sekundärliteratur (Auswahl)

Appadurai, Arjun. 1998. Globale ethnische Räume. Bemerkungen und Fragen zur Entwicklung einer transnationalen Anthropologie. In Ulrich Beck (ed.), Perspektiven der Weltgesellschaft, 11-40. Frankfurt am Main: Suhrkamp.

Bardolph, Jacqueline (ed.). 1994. Littérature et maladie en Afrique : Image et fonction de la maladie dans la production littéraire. Paris: Harmattan.

Bazié, Isaac & Hans-Jürgen Lüsebrink (eds.). 2011. Violences postcoloniales : Représentations littéraires et perceptions médiatiques. Münster: Lit Verlag.

Behrens, Rudolf & Carsten Zelle. 2012. Der ärztliche Fallbericht. Epistemische Grundlagen und textuelle Strukturen dargestellter Beobachtung. Wiesbaden: Harrassowitz.

Böhles, Hansjosef & Qirshi Mayyada. 2018. Transkulturelle Medizin. Migranten aus muslimischen und afrikanischen Lebenswelten im ärztlichen Alltag. Berlin: Springer.

Bonah, Christian, Guillaume Linte & Alexandre Wenger (eds.). 2022. Maladies infectieuses sans fin : Le cas de la syphilis pour penser la mobilisation démobilisation prophylactique (20e – 21e siècles). Genève: Georg.

Cabral, Maria de Jesus & Marie-France Mamzer. 2019. Médecin, soignants, osons la littérature. Un laboratoire pour la réflexion éthique. Paris: Sipayat.

Charon, Rita. 2008. Narrative Medicine. Honoring the Stories of Illness. Oxford: Oxford University Press.

Craps, Stef & Gert Buelens. 2008. Introduction: Postcolonial Trauma Novels. Studies in the Novel 40. 1-12.

Danou, Gérard, Philippe Bagros & Annie Olivier (eds.). 1998. Littérature et médecine. Petite anthologie littéraire à l’usage des étudiants en médecine. Paris: Ellipses.

Des Rosiers, Joël. 2019. Discours de réception. Médecine et littérature. Montréal: Éditions Triptyque.

Désy, Jean. 2018. Entre poésie et médecine : le métier de soignant. In Julia Pröll, Henning Madry & Hans-Jürgen Lüsebrink (eds.), Médecins écrivains français et francophones: Imaginaires – poétiques – perspectives interculturelles et transdisciplinaires, 51-60. Würzburg: Königshausen & Neumann.

Dror, Otniel E. 2011. De-medicalizing the Medical Humanities. The European Legacy 16(3). 317–326.

Elsner, Anna Magdalena & Steven Wilson (eds.). 2022. Journal of Romance Studies 22(4) [= Special Issue: Cultural Languages of Pain].

Emmanuel Bruno, Jean-François. 2016. Poétiques de la violence et récits francophones contemporains. Leiden: Brill.

Ernst, Jutta & Florian Freitag. 2015. Einleitung. In Jutta Ernst & Florian Freitag (eds.), Transkulturelle Dynamiken: Aktanten – Prozesse – Theorien, 7-30. Bielefeld: transcript.

Ette, Ottmar. 2004. ÜberLebenswissen. Die Aufgabe der Philologie. Berlin: Kadmos.

Fürholzer, Katharina & Julia Pröll. 2023. An Aesthetics of Relating and Its (Therapeutic) Potentials: A Transcultural Perspective on Literature, Storytelling, and the Power of the (Spoken) Word. In Martin Poltrum, Yuriko Saito, Michael Musalek & Kate Galvin (eds.), The Oxford Handbook of Mental Health

and Contemporary Western Aesthetics. Oxford: Oxford University Press. C31S1–C31N37. https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780192866929.013.31.

Fürholzer, Katharina & Julia Pröll (eds.). 2023. Fluchtlinien der Sprache(n). Migration, Kulturkontakt und Sprachbewegung im Spiegel der Medical Humanities. Berlin, Boston: de Gruyter.

Hörbst, Viola & Angelika Wolf. 2003. Globalisierung der Heilkunde: Eine Einführung. In Viola Hörbst & Angelika Wolf (eds.), Medizin und Globalisierung. Universelle Ansprüche – lokale Antworten, 3-30. Münster: Lit Verlag.

Klinkert, Thomas. 2010. Epistemologische Fiktionen. Zur Interferenz von Literatur und Wissenschaft seit der Aufklärung. Berlin: de Gruyter.

Kristeva, Julia, Marie Rose Moro, John Ødemark & Eivind Engebretsen. 2018. Cultural crossings of care: An appeal to the medical humanities. Medical Humanities 44. 55-58.

Nathan, Tobie. 2006. Die Ethnopsychiatrie, eine Psychotherapie für das 21. Jahrhundert. In Ernestine Wohlfahrt & Manfred Zaumseil (eds.), Transkulturelle Psychiatrie – Interkulturelle Psychotherapie: Interdisziplinäre Theorie und Praxis, 113-126. Heidelberg: Springer.

Nathan, Tobie. 2007. Nous ne sommes pas seuls au monde. Les enjeux de l’ethnopsychiatrie. Paris: Points Seuil.

Paschoud, Adrien & Alexandre Wenger. 2012. Sade: sciences, savoirs et invention romanesque. Paris: Hermann.

Pietrzak-Franger, Monika & Anna Elsner. 2023. Medical Humanities in Transition. Medical Humanities 49(4). 501-502.

Pröll, Julia. 2024. Maladie, médecine et migration au prisme de l’écriture migrante sino-française: une contribution à la médecine transculturelle? Modern Language Open 0(1). DOI: 10.3828/mlo.v0i0.438.

Rashid, Ahmed & Cynthia Whitehead. 2022. Applying postcolonial theory in academic medicine. Journal of the Royal Society of Medicine 115(5).193–194.

Segler-Meßner, Silke & Isabella von Treskow (eds.). 2024. Traumatisme et mémoire culturelle. France et espaces francophones. Berlin, New York: de Gruyter.

Temelli, Yasmin. 2021. Le sel n’est pas salé. Depression und depressives Erlebenmännlicher Figuren in der französischen Gegenwartsliteratur. Freiburg im Breisgau: Rombach Verlag.

Tronto, Joan C. 1993. Moral Boundaries. A Political Argument for an Ethic of Care. New York: Routledge.

Viney, William, Felicity Callard & Angela Woods. 2015. Critical medical humanities: embracing entanglement, taking risks. Medical Humanities 41. 2–7.

Visser, Irene. 2015. Decolonizing Trauma Theory: Retrospect and Prospects. Humanities 4. 250-265.

Whitehead, Anne & Angela Woods (eds.). 2022. The Edinburgh Companion to the Critical Medical Humanities. Edinburgh: Edinburgh University Press.

Woods, Angela. 2011. The limits of narrative: provocations for the medical humanities. Medical Humanities 37(2). 73-78.

Briefe bilden eine zentrale Ressource der Lumières. Als Kommunikationsmedium im gelehrten Austausch bürgerlicher und höfischer Kreise ermöglichen Briefe den Transfer der aufklärerischen Ideen und die Teilhabe am intellektuellen Geschehen in Paris. Der zunehmende Ausbau des Postsystems trägt jedoch nicht nur zur Expansion der kulturellen Netzwerke bei, vielmehr fördert er auch die literarische Gattung des Briefromans. Dabei lassen sich immer wieder Übergänge und Hybridisierungen zwischen historischen Briefen und epistolaren Fiktionen mit Blick auf konkrete Schreibweisen und diskursive Modelle beobachten.
Gleichzeitig erweisen sich Briefe jedoch nicht nur als kommunikative, sondern auch als epistemische Ressource – nämlich als Medien von Wissensproduktion und -verbreitung. Gerade im 18. Jahrhundert spielt sich die (versprachlichte) Auseinandersetzung mit kulturell innovativen Gegenständen maßgeblich in Briefen ab. So erschließen sie res als potenzielles Wissen, eine Leistung, die bei der Annäherung an Objekte der Neuen Welt relevant wird und nicht zuletzt auf die von Foucault in Les mots et les choses (1966) betonte Ordnung der Dinge in der Vormoderne verweist. Dieser Aspekt der Begegnung mit dem ‚Anderen‘ tritt beispielsweise in den Briefromanen von de Graffigny oder Montesquieu deutlich hervor.
Die Sektion richtet ihren Blick damit auf Briefe als Leitmedium im Zeitalter der Aufklärung und fokussiert dabei insbesondere die Perspektive der Ressourcen. So werden Dynamiken der briefgestützten Wissenszirkulation und kulturelle Netzwerke sichtbar gemacht, Formen der produktiven Hybridisierung von Genres zwischen den gelehrten Briefnetzwerken und dem Briefroman, ebenso wie Aspekte des Stils und intertextuelle Modelle (Voiture, Sévigné).
Ein erster Fokus (Textualität: Diskurs und Gattung) der Sektionsarbeit liegt auf der Gattungsfrage und behandelt die Berührungen zwischen historischen Briefkorpora und Briefromanen, aber auch die Frage danach, inwiefern in faktualen und fiktionalen Briefen eine Verhandlung und Zirkulation von zeitgenössischem Wissen stattfindet. Briefe und Briefromane greifen oft sehr aktuelle ökonomische, koloniale und genderspezifische Aspekte auf und inszenieren sie für ein Publikum am Hof oder im Salon. Ein weiterer Schwerpunkt (Lettres dans l’action: Dispositive, Werkzeuge, Artefakte) richtet sich auf die mediale und materielle Dimension der aufgeklärten Briefe, die konkreten Praktiken des Schreibens und Lesens, aber auch die Einspeisung der Briefe in transnationale Gelehrtennetzwerke. Ein dritter Fokus (Kanonisierung, Archiv, Gender) widmet sich dem historischen Kanon und stellt insbesondere die Frage nach Schriftstellerinnen und gelehrten Frauen, die Briefe und Briefromane kultivierten. Hinzu kommen Aspekte des weiblichen Buchbesitzes und Mäzenatentums im 18. Jahrhundert.
Der theoretische bzw. methodisch-methodologische Rahmen wird vor diesem Hintergrund etablierte kulturgeschichtliche und literaturwissenschaftliche Zugriffe auf die Lumières (Elias, Foucault, Starobinski) aufgreifen, ebenso wie kolonial- und ökonomiekritische Impulse (Lévi-Strauss, Deleuze/Guattari), diese jedoch zugleich um Aspekte der technischen Genealogie, und der Materialität des Briefes sowie der konkreten Schreibpraktiken ergänzen (Latour, Koschorke, Schüttpelz).

Wir bitten um Vortragsvorschläge in dt. oder frz. Sprache mit einer Länge von höchstens 500 Wörtern (zzgl. Bibliographie) bis zum 31. Januar 2026 an die folgenden Adressen: chrmueller.lueneschloss@romanistik.uni-kiel.de, franknagel@romanistik.uni-kiel.de


Für die Einreichungen bitten wir die beigefügte Vorlage zu verwenden. Über die Annahme der Beiträge wird bis zum 28. Februar 2026 informiert.


Bibliographie


Bastian, Corina. 2013. Verhandeln in Briefen. Frauen in der höfischen Diplomatie des frühen 18. Jahrhunderts. Cologne, Weimar, Vienne: Böhlau.


Bru, Thérèse & Solène de la Forest d’Amaillé, Solène (eds.). 2017. Matière à écrire. Les échanges de correspondance du XVIe au XIXe siècle. Vincennes: Presses universitaires.


Chartier, Roger. 2023. Pratiques de la lecture. Paris: Payot.


Courtine, Jean-François. 1992. Res. In Joachim Ritter, Karlfried Gründe & Gottfried Gabriel (eds.), Historisches Wörterbuch der Philosophie, vol. 8. Bâle: Schwabe. 892-901.


Daston, Lorraine (ed.). 2004. Things that talk: Object lessons from Art and Science. New York: Zone Books.
Elias, Norbert. 2019. Die höfische Gesellschaft. Untersuchungen zur Soziologie des Königtums und der höfischen Aristokratie. Berlin: Suhrkamp.


Foucault, Michel. 1966. Les mots et les choses. Une archéologie des sciences humaines. Paris: Gallimard.


Foucault, Michel. 1984. Qu’est-ce que les Lumières? In Dits et écrits, vol. 4. Paris: Gallimard. 562- 578.


Goldsmith, Elizabeth. 2021. Epistolary Fiction: The Novel in the Postal Age. In Adam Watt, (ed.), The Cambridge History of the Novel in French. Cambridge: University Press. 204-219.


Grewe, Andrea & Helga Meise (eds.). 2025. Französische Bücher in deutschen Fürstinnenbibliotheken. Konjunkturen des Französischen 1550-1800. Berlin, Heidelberg: Metzler.


Hagengruber, Ruth & Hartmut Hecht (eds.). 2019. Emilie du Châtelet und die deutsche Aufklärung. Wiesbade: Springer VS.
Hempfer, Klaus W. 2007. Zum Verhältnis von ‚Literatur‘ und ‚Aufklärung‘. In Roland Galle & Helmut Pfeiffer (eds.), Aufklärung. Munich: Fink. 15-54.


Israel, Jonathan. 2012. Democratic Enlightenment. Philosophy, Revolution and Human Rights 1750- 1790. Oxford: University Press.
Knapp, Lore (ed.). 2019. Literarische Netzwerke im 18. Jahrhundert. Mit den Übersetzungen zweier Aufsätze von Latour und Shapiro. Berlin: Aisthesis.


Koschorke, Albrecht. 2003. Körperströme und Schriftverkehr. Mediologie des 18. Jahrhunderts. Munich: Fink.


Lévi-Strauss, Claude. 1990. La pensée sauvage. Paris: Plon.


Lilti, Antoine. 2005. Le monde des salons. Sociabilité et mondanité à Paris au XVIIIe siècle. Paris: Fayard.


Lüsebrink, Hans-Jürgen et al. (eds.). 1997. Kulturtransfer im Epochenumbruch. Frankreich – Deutschland 1770–1815, 2 vols. Leipzig: Universitätsverlag.


Matthews-Schlinzig, Marie Isabel et al. (eds.). 2020. Handbuch Brief. Von der Frühen Neuzeit bis zur Gegenwart. Berlin, Boston: de Gruyter.
Ménissier, Patricia. 2008. Les amies de Voltaire dans la correspondance (1749-1778). Paris: Champion.


Nagel, Frank. 2022. Entre sociabilité et évasion: les espaces de lecture à la cour de Louise Dorothée de Saxe-Gotha (1732-1767). Œuvres & Critiques 46(2). 75-86.


Neumeister, Sebastian & Conrad Wiedemann, Conrad (eds.). 1987. Res publica litteraria: Die Institutionen der Gelehrsamkeit in der frühen Neuzeit. Wiesbaden: Harrassowitz. (Wolfenbütteler Arbeiten zur Barockforschung.)


Opitz, Claudia. 2002. Aufklärung der Geschlechter, Revolution der Geschlechterordnung. Studien zur Politik- und Kulturgeschichte des 18. Jahrhunderts. Muenster: Waxmann.


Schlieper, Hendrik & Antonio Roselli (eds.). 2022. Transatlantische Aufklärung. Erfahrungen von Identität und Alterität im 18. Jahrhundert. Paderborn: Fink.


Schüttpelz, Erhard. 2006. Die medienanthropologische Kehre der Kulturtechniken. Archiv für Mediengeschichte 1. 87-110.


Starobinski, Jean. 1991. Le remède dans le mal. Critique et légitimation de l’artifice à l’âge des Lumières. Paris: Gallimard.


Steigerwald, Jörn. 2011. Galanterie. Die Fabrikation einer natürlichen Ethik der höfischen Gesellschaft (1650-1710). Heidelberg: Winter.

Struve, Karen. 2020. Wildes Wissen in der « Encyclopédie ». Koloniale Alterität, Wissen und Narration in der französischen Aufklärung. Berlin, Boston: de Gruyter.

Wasser stellt eine für das Leben auf dem Planeten unverzichtbare, durch Klimawandel, Verschwendung und Verschmutzung aber auch besonders gefährdete Ressource dar. Am beklagenswerten Zustand der Ozeane, am vielerorts zu spürenden
Wassermangel, der sich periodisch mit ebenso schädlichen Überflutungen abwechselt, lässt sich vielleicht am deutlichsten ablesen, wie es um die Erde bestellt ist. Jedoch ginge man fehl, wollte man Wasser nur im Zeichen der Krise oder des Mangels diskutieren. Wasser faszinierte die Menschheit seit jeher als Quell des Lebens, als religiöses bzw. spirituelles Symbol, als ästhetisches Phänomen, das die unterschiedlichsten Erscheinungsweisen annehmen, als Schnee, Eis, Dampf, Tropfen, Strom erfahren werden kann. Kein Wunder also, dass Wasser die Literaturen aller Zeiten beschäftigte und einen ebenso unerschöpflichen Quell von Symbolen, Metaphern, Motiven und Reflexionen darstellt, wie es in materieller Hinsicht unverzichtbar für alles Leben ist. Wasser faszinierte Abenteuerautor:innen und Reiseschriftsteller:innen wegen seiner Exotik und Gefährlichkeit, es bildete zugleich eine treibende Kraft für die Industrialisierung, für ungeahnten Komfort im Haushalt. In der Gegenwart erscheint Wasser bald als bedrohter, unergründlicher Lebensraum, bald als vergiftetes, versickerndes, verschwindendes Gut. Als solches verbindet sich der Diskurs des Wassers dialektisch mit dem der Wüste. Wasser formt die unterschiedlichen Ökosysteme der frankophonen Literaturen, es bildet Archipele und Atolle, gewaltige Seen und Ströme, stellt Verkehrswege für Handel und Kolonisierung bereit. Gerade auch am Wasser zeigt sich die Hinfälligkeit der überholten Dichotomie von Natur und Kultur. Die vielfältigen Repräsentationen, Ästhetisierungen, Diskursivierungen der Ressource Wasser in der französischen und frankophonen Literatur (Film, Comic u.a. eingeschlossen) verhält, sind Gegenstand der Sektion. Wir erhoffen uns durch methodisch innovative Vorträge und theoretische Reflexionen, die etwa an die Blue Humanities anschließen, neue Einsichten in die Wasserdarstellungen in den frankophonen Literaturen vom Mittelalter bis in die Gegenwart.
Um die vielfältigen Facetten der Ressource Wassers und die Beziehungen zwischen dieser Ressource und der Literatur zu erkunden, richtet sich das Panel an Forscherinnen und Forscher aus den Bereichen französische/frankophone Literatur, Ökokritik, Ökopoetik, Kulturwissenschaften und Umweltgeisteswissenschaften sowie an alle, die sich für die Überschneidung von französischer und französischsprachiger Literatur, Ressourcen und Ökologie interessieren.

Folgende Fragestellungen bzw. Themenbereiche sind als Anregungen für mögliche Herangehensweisen zu verstehen, können aber selbstverständlich durch weitere Vorschläge vervollständigt werden:

1. Wie treibt die Literatur die gesellschaftliche Einstellung zu Wasser als natürlicher Ressource voran?

2. Was ist die ökologische Bedeutung des Wassers (Ökokritik, Ökopoetik, Geokritik, dekoloniale Ökologie usw.) in den Interpretationen kanonischer und weniger bekannter Werke?

3. Welche Funktionen besitzt das Motiv des Wassers in der Geschichte der französischen und frankophonen Literaturen? Wie wird es dort ästhetisiert?

4. Gibt es spezifische Unterschiede bzw. auch Gemeinsamkeiten in der Thematisierung von Wasser in den Literaturen des Indischen, Pazifischen und Atlantischen Ozeans, des Mittelmeerraums und anderer Meere?

5. Wasser in verschiedenen Medien und Genres (Filme, Comics, Foto-Romane, Kinder- und Jugendliteratur, Science-Fiction, Reiseliteratur, Migrantenliteratur usw.).

Wir bitten um Vortragsvorschläge in dt. oder frz. Sprache mit einer Länge von höchstens 500 Wörtern (zzgl. Bibliographie) bis zum 31. Januar 2026 an die folgenden Adressen: steffen.schneider@uni-graz.at, pankhuri.bhatt@uni-graz.at

Für die Einreichungen bitten wir die beigefügte Vorlage zu verwenden. Über die Annahme der Beiträge wird bis zum 28. Februar 2026 informiert.

Bibliographie

Borgards, Roland, Frederike Middelhoff & Barbara Thums (eds.). 2025. Wasserlandschaften. Ökologien des Fluiden um 1800. Stuttgart 2025.

Brunet, Étienne 2001. Le thème de l’eau dans la littérature française. Cahiers de Lexicologie, 78. 65–79, https://hal.science/hal-04684893v1/document.

Cohen, Margaret. 2010. Literary Studies on the Terraqueous Globe. Publications of the Modern Language Association of America, 125/3, 657–662.

Cohen, Margaret & Killian Colm Quigley (eds.). 2020. The aesthetics of the undersea. New York, London: Routledge, Taylor & Francis Group.

DeLoughrey, Elizabeth. 2007. Routes and Roots. Navigating Caribbean and Pacific Island Literatures. Honolulu: University of Hawai’i Press.

Dobrin, Sidney I. 2021. Blue Ecocriticism and the Oceanic Imperative. London, New York.

Abkeh, Annette. 2020. Étude sur les contes de Maupassant. London: Éditions universitaires européennes.

Ahmadou Bamba KA. 2020. Imagerie et imaginaire de l’eau dans l’œuvre d’Albert CAMUS. European Scientific Journal 16/8, URL:http://dx.doi.org/10.19044/esj.2020.v16n8p144, 144–158.

Béligan, Nadine. 1998. Les trois âges d’un couple de déités lacustres : éclosion, renaissance et disparition des sirènes du lac de Chicnahuapan, Vallée de Toluca (Mexique). Journal de la Société des Américanistes, 84/1, 45–72, DOI: 10.3406/jsa.1998.1769.

Gannier, Odile. 2011. Roman maritime: Emergence d’un genre en Occident. Paris: Presses de l’université Paris-Sorbonne.

Ledent, Carole. 2011. Ville et rivière. Autour des Rencontres internationales de Liessies 2010. Histoire urbaine, 32/3, 127-–35. DOI : 10.3917/rhu.032.0127.

Mathieson, Charlotte. 2016. Introduction. The Literature, History and Culture of the Sea, 1600–Present. In Charlotte Mathieson (ed.) Sea-Narratives. Cultural Responses to the Sea. 1600–Present. London, 1–21.

Pedrol-Aguilá, Marina. 2022. Considérations sur la ville thermale d’Aix-la-Chapelle par un voyageur français au début du XVIIIe siècle. Atlante 17, https://doi.org/10.4000/atlante.20505 .

Purdy, Elizabeth. 2021. The Weight of Water: Some Implications of Textual Fluidity for the Study of Comparative Literature. TRANS- https://doi.org/10.4000/trans.6889.

Steinberg, Philip E. 2001. The Social Construction of the Ocean. Cambridge: Cambridge University Press

Völker, Oliver. 2021. Schleim, Milch, Wolken. Ökologische Erzählstrategien in Jules Michelets La mer. In Ökologie. Non Fiktion. Arsenal der anderen Gattungen 16.1, 31–55.

Im Zuge der aktuellen globalen Migrationsbewegungen und der Globalisierung, die den Sprachkontakt und -wechsel maßgeblich fördern, ist das Konzept der Mehrsprachigkeit im öffentlichen Diskurs – nicht nur in Deutschland und Frankreich – allgegenwärtig: Erforschungen zu diesem Thema gehören seit längerer Zeit zum festen Repertoire der (Sozio-)Linguistik, der Erziehungswissenschaft und der Fachdidaktik. Dies darf jedoch keinesfalls den Blick darauf verstellen, dass Mehrsprachigkeit nicht erst ein Phänomen unserer Gegenwart ist, sondern eine lange Tradition besitzt, die sich vor allem in der Literatur nachvollziehen lässt. Das früheste Beispiel für die Koexistenz mehrerer Schriftsprachen stellt der sogenannte Stein von Rosette dar, dessen Inschrift Parallelversionen eines Synodaldekrets aus dem Jahr 196 v. Chr. in drei Sprachen präsentiert; die Bedeutung der Mehrsprachigkeit im römischen Alltag lässt sich unter anderem anhand der plautinischen Komödie sowie am Sprachgebrauch klassischer Autoren wie Cicero aufzeigen, der Kommentare zum eigenen Konsulat in Griechisch und Latein verfasste, die jedoch vollständig verloren sind, und der seine Überlegungen nicht zuletzt der Praxis des Übersetzens widmete. Man könnte sogar sagen, dass die Literatur früherer Jahrhunderte (v.a. in Mittelalter und Früher Neuzeit) gerade nicht in der Erstsprache der Autor_innen verfasst wurde, sondern dass bestimmte Textsorten aus vornehmlich strategischen Gründen bewusst mehr oder weniger mehrsprachig angelegt wurden. Dies macht deutlich, dass literarische Mehrsprachigkeit nicht unweigerlich mit Migrationsprozessen verbunden sein muss: Mindestens ebenso wichtig, vor allem in früheren Zeiten, sind kulturelle Transferprozesse und Bildungskonzepte, die gerade nicht mit Migrationsbewegungen einhergehen. Dementsprechend ist der Einsatz mehrerer Sprachen in literarischen Texten in Abhängigkeit von ihrem jeweiligen historischen, politischen, soziokulturellen Kontext auch nicht ausschließlich als Praktik der kulturellen Assimilation oder Aneignung zu werten. In jedem Fall stellt sich die Frage, wie die sprachliche Wahl zwischen der Erstsprache und einer anderen Sprache individuell zu begründen ist und welche Konsequenzen sie mit sich bringt.
Gerade im literaturwissenschaftlichen Bereich besteht nach wie vor ein Nachholbedarf – insbesondere mit Blick auf die Erforschung früherer Jahrhunderte – da das besondere Augenmerk von bislang entstandenen Untersuchungen auf der sogenannten ‚Migrationsliteratur‘ und der Frankophonie liegt. Die bisherige Mehrsprachigkeitsforschung richtet sich vor allem auf mehrsprachige Texte, also auf die sprachliche Vielfalt innerhalb eines literarischen Werkes (im Sinne der Heteroglossie nach Michail Bachtin). Dabei handelt es sich tatsächlich auch um die quantitativ überwiegende Form der literarischen, textinternen Mehrsprachigkeit: Dennoch wird das Phänomen mehrsprachiger Autor_innen, die ihre Werke in unterschiedlichen Sprachen verfassen (Polyglossie), stark vernachlässigt. Das in der Sektion zugrunde gelegte Konzept von literarischer Mehrsprachigkeit umfasst explizit beide Fälle. In zeitlicher Hinsicht gilt es dabei prinzipiell zu unterscheiden zwischen simultaner und konsekutiver literarischer Mehrsprachigkeit. Der Selbstübersetzung, wie sie geradezu idealtypisch von Samuel Beckett repräsentiert wird, kommt in diesem Zusammenhang besondere Relevanz zu. Es soll zudem untersucht werden, ob die Sprachwahl auch von der jeweiligen literarischen Gattung abhängt.
In der geplanten Sektion, die explizit interdisziplinär angelegt ist, soll die literarische Mehrsprachigkeit in diachroner Perspektive (16.-21. Jh.) und aus ganz unterschiedlichen Perspektiven in den Blick genommen werden. In diesem Sinne könnte ebenso danach gefragt werden, welche Funktionen die Mehrsprachigkeit in der Frühen Neuzeit im Kontext der Herausbildung von Nationalliteraturen und neuen Bildungskonzepten spielt, wie danach, welche politisch-kulturellen und gesellschaftlichen Implikationen die Sprachwahl im Kontext des (Post-)Kolonialismus besitzt oder auch wie die literarische Mehrsprachigkeit als sprachliche Bereicherung gedeutet werden kann. In den Blick genommen werden soll dabei sowohl der Zusammenhang von literarischer Mehrsprachigkeit und individueller Identität bzw. poetischer Kreativität.
Literarische Mehrsprachigkeit soll dabei insgesamt als (immaterielle) Ressource herausgestellt werden, und zwar sowohl für (inter-)kulturelles Wissen als auch im Sinne ihrer Rolle in der Herausbildung einer nachhaltigen gesellschaftlichen Entwicklung hin zur Idee des Mehrwerts der Multi- oder Interkulturalität. Die Analyse von Fallbeispielen bietet die Möglichkeit, Zugang zu kulturellen, sprachlichen und sozialen Differenzen zu erhalten. Gefragt wird nach der kulturpolitischen Bedeutung von Literatur, wobei auch die Funktionsbestimmung und kulturelle Wertigkeit der literarischen Mehrsprachigkeit bestimmt werden sollen. Ziel ist damit nicht zuletzt, den Zusammenhang von Sprache und Kultur sowie die ethischen Implikationen, aber auch die ästhetische Dimension auszuloten. Vorträge können auch der Betrachtungen des globalen Buchmarktes, der literarische Werke in ‚großen‘ Sprachen präferiert, gewidmet sein.
Wir bitten um Vortragsvorschläge in dt. oder frz. Sprache mit einer Länge von höchstens 500 Wörtern (zzgl. Bibliographie) bis zum 31. Januar 2026 an die folgenden Adressen: ippolito@uni-potsdam.de ; Nickel@em.uni-frankfurt.de


Für die Einreichungen bitten wir die beigefügte Vorlage zu verwenden. Über die Annahme der Beiträge wird bis zum 28. Februar 2026 informiert.

Bibliographie


Benert, Britta (ed.). 2015. Paradoxes du plurilinguisme littéraire 1900. Réflexions théoriques et études de cas. Berlin et al.: Peter Lang Verlag.


Brouillette, Sarah. 2007. Postcolonial Writers in the Global Literary Marketplace. Houndsmills: Palgrave Macmillan.


Bürger-Koftis, Michaela / Schweiger, Hannes / Vlasta, Sandra (eds.). 2010. Polyphonie – Mehrsprachigkeit und literarische Kreativität, Wien: Praesens.


Crossings. Journal of Migration and Culture


Dahmen, Wolfgang et al. (eds.). 2000. Schreiben in einer anderen Sprache. Zur Internationalität romanischer Sprachen und Literaturen. Romanisches Kolloquium XIII. Tübingen: Narr Francke Attempo.


De Balsi, Sara. 2024. La Francophonie translingue. Éléments pour une poétique. Rennes: Presses Universitaires de Rennes.


Dembeck, Till / Parr, Rolf (eds.). 2020. Literatur und Mehrsprachigkeit. Ein Handbuch. Tübingen: Narr Francke Attempto Verlag.


Dumontet, Danielle / Zipfel, Frank (eds.). 2008. Écriture Migrante / Migrant Writing. Hildesheim/Zürich/New York: Georg Olms.


Gauvin, Lise (ed.). 1999. Les langues du roman : du plurilinguisme comme stratégie textuelle. Montréal: Les Presses Universitaires de Montréal.


Helmich, Werner. 2016. Ästhetik der Mehrsprachigkeit. Zum Sprachwechsel in der neueren romanischen und deutschen Literatur. Heidelberg: Universitätsverlag Winter.


Hommes et migrations. Revue française de référence sur les dynamiques migratoires


Kellman, Steven G. (ed.). 2003. Switching Languages: Translingual Writers Reflect on Their Craft. Lincoln: University of Nebraska Press.


Klinkert, Thomas (ed.). 2014. Migration et identité. Freiburg i. Br.: Rombach.


Knauth, Alfons K. / Liao, Ping-hui (ed.). 2016. Migrancy and Multilingualism in World Literature, Bielefeld: LIT.


Knauth, K. Alfons / Grüning, Hans-Georg (eds.). 2014. Imaginaire et idéologie du plurilinguisme littéraire et numérique. Bielefeld: LIT Verlag.


Lebrun, Monique / Collès, Luc. 2007. La littérature migrante dans l’espace francophone: Belgique, France, Québec, Suisse. Fernelmont: E.M.E.


Maaß, Christiane / Volmer, Annette (eds.). 2005. Mehrsprachigkeit in der Renaissance. Heidelberg: Universitätsverlag Winter.


McMurty, Áine / Siller, Barbara / Vlasta, Sandra (eds.). 2023. Mehrsprachigkeit in der Literatur. Das probeweise Einführen neuer Spielregeln. Tübingen: A. Francke.


Mertz-Baumgartner, Birgit. 2004. Ethik und Ästhetik der Migration. Algerische Autorinnen in Frankreich (1988-2003). Würzburg: Königshausen & Neumann.


Müller, Gesine. 2012. Die koloniale Karibik. Transferprozesse in hispanophonen und frankophonen Literaturen. Berlin / Boston: De Gruyter.


Nohe, Hanna / Hertrampf, Marina Ortrud M. / Hagen, Kirsten von (eds.). 2021. Au carrefour des mondes. Récits actuels de femmes migrantes. München: AVM.


Redouane, Najib / Bénayoun-Szmidt, Yvette (eds.). 2017. Littératures maghrébines au cœur de la francophonie littéraire. 2 vols. Paris: L’Harmattan.


Rentel, Nadine et al. (eds.). 2024. Mehrsprachigkeit – Sprechereinstellungen, mediale Erscheinungsformen und didaktische Implikationen. Stuttgart: Ibidem.


Rentel, Nadine et al. (ed.). 2022. Traduire l’expérience migratoire. Perspectives littéraires. Berlin: Peter Lang.


Talbayev, Edwige Tamalet. 2017. The Transcontinental Maghreb. Francophone Literature across the Mediterranean. New York: Fordham University Press.


Watts, Richard. 2005. Packaging Post/Coloniality. The Manufacture of Literary Identity in the Francophone World. Lanham / Boulder / New York / Toronto / Oxford: Lexington Books.


Yllera, Alicia / Muela Ezquerra, Julian. 2015. Plurilinguisme dans la littérature française. Lausanne: Peter Lang Verlag.

Vielschichtigkeit des Raums und Brisanz seiner Ressourcen
Der Raum ist spätestens seit dem spatial turn zu einem Schlüsselparadigma der Kultur- und Literaturwissenschaft geworden. Er gilt nicht mehr als bloßes Gefäß oder Setting, sondern als dynamisches Feld von Relationen, Differenzen und Praktiken, in dem sich soziale, politische und ästhetische Prozesse einschreiben. Literarische Texte machen diese Dimensionen nicht nur sichtbar, sondern erzeugen Raum performativ: Sie strukturieren Wahrnehmung, eröffnen Möglichkeitsfelder und imaginieren alternative Ordnungen. Unter dem Titel Textuelles Territorium möchte die Sektion der Frage nachgehen, wie französische und frankophone Literaturen Raum als Ressource entwerfen – als bedrohte Lebensgrundlage, als gesellschaftlich umkämpftes Terrain, als Schauplatz von Mobilität und Ausschluss – und wie wiederum die Ressourcen des Raumes genutzt werden.
Drei miteinander verzahnte Schlüsselparadigmata unserer Zeit stehen im Zentrum: ökologische Perspektiven, Diversität und Intersektionalität sowie Migration und transkulturelle Räume.


Schwerpunkt 1: Ökologische Dimensionen
Im Zeichen der Klimakrise wird Raum zur prekären Ressource: Böden erodieren, Wasser wird knapp, Küstenstädte geraten durch den Anstieg der Meere in Gefahr. Literatur reflektiert diese Bedrohungen, klagt Verluste an und entwickelt zugleich neue Formen des Zusammenlebens von Mensch, Natur und Tierwelt. Besonders die frankophone Karibik- und Maghrebliteratur, aber auch zeitgenössische Texte aus Europa, inszenieren Räume, die zugleich naturalistisch, politisch und poetisch aufgeladen sind – von der Plantage als Ort kolonialer Ressourcenausbeutung bis zum urbanen terrain vague. Geopoetische Schreibweisen öffnen ästhetische Erfahrungsräume, in denen ökologische Ethiken und nachhaltige Zukunftsentwürfe erprobt werden. Von besonderem Interesse sind dabei u. a. Grenzlinien zwischen menschlichen und tierischen Lebensräumen sowie Visionen geteilter, hybrider Ökologien.


Schwerpunkt 2: Diversität und Intersektionalität
Räume sind nie neutral: Fragen nach Zugang, Sichtbarkeit und Ausschluss prägen ihre Nutzung. Literarische Texte zeigen, wie Gender, Klasse, Herkunft, Disability, Religion oder sexuelle Orientierung den Zugang zu Räumen strukturieren. Sie eröffnen Einblicke in Marginalisierungsprozesse – etwa in den Banlieues oder in „Nicht-Orten“ – und verhandeln zugleich Szenarien von Emanzipation. Autor:innen wie Annie Ernaux, Didier Eribon oder Leïla Slimani machen sichtbar, wie soziale Ungleichheit im Raum konkret wird: in Küchen und Bussen, in Bildungseinrichtungen oder in prekären Wohnverhältnissen. Zugleich erscheint der Körper selbst als Raum und Ressource, als Schauplatz sozialer Gewalt wie auch von Selbstermächtigung. Intersektionale Perspektiven verdeutlichen, dass sich Achsen der Ungleichheit überlagern und verstärken, wodurch neue Räume der Unsichtbarkeit, aber auch der Widerständigkeit entstehen.


Schwerpunkt 3: Migration und transkulturelle Räume
Migration, Postmigration und Diaspora markieren den Raum in besonderer Weise als Ressource. Sie werfen Fragen nach Grenzen, Transit und Zugehörigkeit auf und erzeugen hybride Zwischenräume, in denen kulturelle Identität neu ausgehandelt wird. Texte von Assia Djebar, Fatou Diome, Alain Mabanckou oder Scholastique Mukasonga verhandeln Enteignung, Erinnerung, Transitorte und Lager ebenso wie imaginative Wiederaneignungen von Raum. In diesem Kontext tritt auch die Dimension der Gewalt hervor: Achille Mbembe hat mit dem Begriff der Nekropolitik Zonen der Entrechtung beschrieben, in denen Migrant:innen dem Risiko des Verschwindens oder des Todes im Mittelmeer ausgesetzt sind. Literatur legt solche Räume offen und zeigt zugleich, wie neue, relationale Gemeinschaftsformen im Sinne von Glissants Poétique de la Relation entstehen können. Der literarische Text selbst wird zum „dritten Raum“, in dem Hybridität nicht Defizit, sondern Ressource ist.


Zusammenführung: Die Ressource Raum im Spiegel literarischer Arbeit
Die drei Schwerpunkte sind eng verflochten. Umweltzerstörung erzeugt Fluchtbewegungen, ungleicher Zugang zu Ressourcen verschärft soziale Ungleichheiten, Diversitätsfragen stellen neue Anforderungen an räumliche Teilhabe. Literatur reagiert auf diese Verflechtungen, indem sie Räume nicht nur beschreibt, sondern erzeugt: als Bühne, als Konfliktfeld, als Reservoir von Zukunftsentwürfen. Sie macht erfahrbar, dass Raum stets umkämpft und verhandelbar ist, zugleich aber das Potenzial birgt, neue Formen sozialen, ästhetischen und politischen Lebens zu imaginieren.
Die Sektion möchte Beiträge versammeln, die sich mit dem Raum als Ressource in französischen und frankophonen Literaturen auseinandersetzen. Willkommen sind Analysen, die ökologische, soziale und migrationsbezogene Fragestellungen verbinden, ebenso wie Beiträge zu angrenzenden Feldern. Ziel ist es, das textuelle Territorium als gegenwartsbezogenes Forschungsfeld sichtbar zu machen und die Diversität räumlicher Ressourcen literaturwissenschaftlich zu erschließen.


Wir bitten um Vortragsvorschläge in dt. oder frz. Sprache mit einer Länge von höchstens 500 Wörtern (zzgl. Bibliographie) bis zum 31. Januar 2026 an die folgenden Adressen: florian.luetzelberg@uni-bamberg.de, wiemer@uni-wuppertal.de
Für die Einreichungen bitten wir die beigefügte Vorlage zu verwenden. Über die Annahme der Beiträge wird bis zum 28. Februar 2026 informiert.

Ökologie und Nachhaltigkeit haben in den vergangenen Jahren unter Begriffen wie ecocriticism, écocritique oder écopoétique in der französischen Literatur- und Kulturwissenschaft Einzug gehalten und ein neues, lebendiges Forschungsfeld etabliert, welches sich mit ökologischen Themen wie der Bedrohung und dem Schutz der natürlichen Ressourcen befasst (vgl. SCHOENTJES 2015, POSTHUMUS 2017, BARONTINI et al. 2022, BUEKENS 2022a). Noch vergleichsweise wenig Beachtung haben dabei bislang die französischsprachigen Literaturen und Kulturen jenseits des Hexagone erfahren, obwohl doch deren Verankerung in den ehemaligen französischen Kolonien die Beschäftigung mit dem Thema aufgrund ihres Ressourcenreichtums besonders naheliegend macht (vgl. BOIZETTE et al. 2021). Speziell die frankophonen Gegenwartsliteraturen aus Subsahara-Afrika und Québec zeigen sich mit ökologischen Fragestellungen beschäftigt und reflektieren die Probleme des Anthropozän im Kontext postkolonialer und dekolonialer Ästhetik und Theoriebildung (vgl. LASSI 2023, BUEKENS 2025). Dabei befassen sie sich immer wieder mit der Problematik der Ressourcen, ihrer Ausbeutung und ihrem Schutz –, und zwar sowohl im Zuge der Aufarbeitung kolonialer Herrschaft und Ausbeutung als auch im Kontext des traditionell hohen Stellenwertes, den Erde und Bodenschätze, Luft und Wasser, Pflanzen und Tiere in indigenen Kulturen genießen. Ein prominentes Beispiel sind Bäume und (Ur)Wald, die in vielen Texten aus diesen Regionen eine zentrale Rolle spielen und teilweise den Status von
Akteuren erhalten, z.B. in Léonora Mianos La saison des ombres (2013), Inkoli Jean Bofanes Congo Inc. Le testament de Bismarck (2014), Antoine Desjardins’ „Ulmus Americana“ (2021) oder Mireille Gagnés Bois de fer (2022). Weitere Texte thematisieren die Ausbeutung von Bodenschätzen und ihre Auswirkung auf postkoloniale Gesellschaften, so etwa Bessoras Petroleum (2004).
Die Sektion möchte die frankophonen Literaturen der Gegenwart unter einem doppelten Begriff der Ressource beleuchten: Neben den ‚natürlichen’ sollen auch ‚kulturelle’ Ressourcen (z.B. orale und schriftliche Traditionen, autochthone und allochthone Sprachen, Erzählungen und Kosmogonien) fokussiert werden. Aus ökokritischer Perspektive sind die kulturellen nicht von den natürlichen Ressourcen zu trennen und erscheinen in den literarischen Texten entsprechend regelmäßig als Kontrapunkt und/oder Komplement zu letzteren und kaum weniger fragil als diese. Dies gilt in besonderer Weise für die Thematik und die Semiotik der Nahrung, die nicht selten als (bisweilen klischeebehafteter) Marker von Ethnizität und/oder Transkulturalität eingesetzt wird, zugleich aber auch interpersonelle, soziale oder globale Ausbeutungsverhältnisse zum Ausdruck bringen kann. In der Sektionsarbeit wird es darum gehen, die komplexen Verflechtungen und Interdependenzen natürlicher und kultureller Ressourcen speziell vor dem Hintergrund interkultureller Kontexte und postkolonialer Theorien zu untersuchen. Im Mittelpunkt sollen dabei keineswegs nur thematische Evokationen von Ressourcen stehen, sondern Ziel der gemeinsamen Arbeit ist es insbesondere, den ästhetischen ‚Mehrwert’ der literarischen Beschäftigung mit Ressourcen herauszustellen und in geeigneter fachsprachlicher Terminologie zu beschreiben.


Mögliche Fragen lauten:
· Welche natürlichen und kulturellen Ressourcen werden im literarischen Text erwähnt, und in welche (konstruktiven/destruktiven) soziopolitischen und ökologischen Zusammenhänge werden sie gerückt?
· Welche Rolle spielen in diesem Kontext koloniale, dekoloniale oder postkoloniale Theorien und Narrative?
· Gibt es explizite oder implizite Bezugnahmen auf spezifische, z.B. ökokritische /ökopoetische Diskurse, die Anthropozän-Debatte oder vergleichbare aktuelle Diskurse?
· Mit welchen konkreten literarischen Mitteln werden die Ressourcen evoziert? Lässt sich in diesem Zusammenhang das Erzählen oder (literarische) Schreiben selbst als Ressource(nbildung) verstehen? Wenn ja, wozu dient sie, wie ist sie politisch, sozial, ästhetisch o.ä. funktionalisiert?
· Inwiefern wird andererseits durch spezifisch literarische Mittel versucht, anthropozentrische Implikationen der Betrachtung von ‚Natur’ als Ressource zu konterkarieren?
· Lassen sich beispielsweise Versuche feststellen, mit literarischen Mitteln eine nicht- menschliche Perspektive zu inszenieren, der ‚Natur’ eine eigene Agentivität („agentivité“) zuzuschreiben (vgl. in diesem Sinne z.B. Buekens 2022b)?
· Inwiefern kommt gewissen Thematiken und Semiotiken (z.B. der der Nahrung) die Rolle einer zwischen ‚Kultur’ und ‚Natur’ vermittelnden Instanz oder aber einer Ausbeutungsrelationen oder Ressourcenknappheit emphatisierenden Chiffre zu?


Wir bitten um Vortragsvorschläge in dt. oder frz. Sprache mit einer Länge von höchstens 500 Wörtern (zzgl. Bibliographie) bis zum 31. Januar 2026 an die folgenden Adressen: c.ott@em.uni-frankfurt.de; christina.schaefer@romanistik.uni-kiel.de
Für die Einreichungen bitten wir die beigefügte Vorlage zu verwenden. Über die Annahme der Beiträge wird bis zum 28. Februar 2026 informiert.


Bibliographie
Bauer, Laurie. 2001. Morphological productivity. Cambridge: Cambridge University Press.


Petit, Gérard. 2009. Le mot: Morphologie et figement. Le français moderne 77(1). 33–54.


Waugh, Linda R. & Barbara A. Lafford. 2000. Markedness. In Geert Booij, Christian Lehmann & Joachim Mugdan (eds.), Morphologie. Ein internationales Handbuch zur Flexion und Wortbildung. HSK 17.1 (17.1), 272–281. Berlin, New York: de Gruyter.